< Salmi 109 >

1 Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< Salmi 109 >