< Salmi 105 >

1 Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Salmi 105 >