< Proverbi 9 >

1 La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
2 ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
3 Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
4 “Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
5 “Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
7 Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
8 Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
9 Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
10 Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
11 Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
12 Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
13 La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
14 Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
15 per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
16 “Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
17 “Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
18 Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >