< Proverbi 7 >

1 Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Di’ alla sapienza: “Tu sei mia sorella”, e chiama l’intelligenza amica tua,
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 “Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio”.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. (Sheol h7585)
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >