< Proverbi 6 >

1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.

< Proverbi 6 >