< Proverbi 31 >

1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

< Proverbi 31 >