< Proverbi 30 >

1 Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: “Chi è l’Eterno?” ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: “Dammi” “dammi!”. Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: “Basta!”
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: “Basta!” (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol h7585)
17 L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: “Non ho fatto nulla di male!”
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.

< Proverbi 30 >