< Proverbi 30 >

1 Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: “Chi è l’Eterno?” ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: “Dammi” “dammi!”. Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: “Basta!”
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: “Basta!” (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: “Non ho fatto nulla di male!”
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Proverbi 30 >