< Proverbi 25 >

1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.

< Proverbi 25 >