< Proverbi 23 >

1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
29 Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
35 Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”
„М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”

< Proverbi 23 >