< Proverbi 23 >

1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbi 23 >