< Proverbi 22 >

1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Proverbi 22 >