< Proverbi 21 >

1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
El Señor dirige las decisiones del rey como si fuera una corriente de agua, enviándola en la dirección que él quiere.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
La gente cree que lo que hace es lo correcto, pero el Señor mira sus motivos.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Hacer lo recto y justo agrada al Señor más que los sacrificios.
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
El orgullo y la arrogancia son los pecados que guían la vida de los malvados.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Los que hacen planes con anticipación y trabajan arduamente tendrán abundancia. Mientras que los que actúan precipitadamente terminarán en la pobreza.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
El dinero que se obtiene con mentiras es como el humo en el viento. Su búsqueda terminará en muerte.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
La destrucción causada por los malvados los destruirá, y será por negarse a hacer lo correcto.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Es mejor vivir en un rincón del terrado, que compartir toda una casa con una esposa conflictiva.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Los malvados se alegran haciendo el mal, y no les importa el mal que le causan a los demás.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Cuando un burlador es castigado, un inmaduro puede aprender sabiduría. Cuando los sabios son educados, obtienen conocimiento.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
El Dios de justicia ve lo que sucede en las casas de los malvados, y los derriba hasta el desastre.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Si te rehúsas a escuchar el lamento de los pobres, tampoco tus lamentos serán oídos.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Un regalo dado en secreto calma la ira, y un botín oculto apacigua el furor.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Cuando se hace justicia, los justos se alegran; pero los que hacen el mal se espantan.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Si amas el placer, te volverás pobre. Si amas el vino y el aceite, nunca llegarás a ser rico.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Los que pagan el precio son los malvados y no los justos; también pagan los mentirosos y no los que viven en rectitud.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Es mejor vivir en un desierto que con una esposa conflictiva y de mal temperamento.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Los sabios retienen su riqueza y el aceite que poseen, pero los tontos gastan todo lo que tienen.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Si procuras la bondad y el amor fiel, hallarás vida, prosperidad y honra.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Los sabios pueden conquistar la ciudad de los guerreros fuertes, y derribar las fortalezas que creen que los protegen.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Si cuidas tus palabras, te librarás de muchos problemas.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Burlador orgulloso y presumido es el nombre del que actúa con arrogancia insolente.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Los holgazanes morirán de hombre por negarse a trabajar.
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Hay quienes solo quieren tener más, pero los justos dan con generosidad.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Las mentiras de los testigos falsos se desvanecen, pero las palabras del testigo fiel permanecerán.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Los malvados actúan sin vergüenza alguna, pero los justos cuidan cada cosa que hacen.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Toda la sabiduría, entendimiento e instrucción que puedas lograr no son nada delante del Señor.
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Puedes alistar tu caballo para la batalla, pero la victoria es del Señor.

< Proverbi 21 >