< Proverbi 21 >

1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.

< Proverbi 21 >