< Proverbi 21 >

1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< Proverbi 21 >