< Proverbi 19 >

1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.

< Proverbi 19 >