< Proverbi 19 >

1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.

< Proverbi 19 >