< Proverbi 19 >

1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
4 Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
6 Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
10 Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
12 L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
17 Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
19 L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
20 Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
21 Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
22 Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
23 Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
27 Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
29 I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.

< Proverbi 19 >