< Proverbi 19 >

1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
L’ignorance de l’âme n’est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et c’est contre Yahweh que son cœur s’irrite.
4 Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
La richesse procure un grand nombre d’amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Nombreux sont les flatteurs de l’homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Celui qui acquiert de l’intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes!
11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses.
12 L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d’une femme une gouttière sans fin.
14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, et l’âme nonchalante éprouvera la faim.
16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n’est pas attentif à sa voie mourra.
17 Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.
19 L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
L’homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Écoute les conseils et reçois l’instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Beaucoup de projets s’agitent dans le cœur de l’homme, mais c’est le dessein de Yahweh qui s’accomplit.
22 Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
Ce qui recommande un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l’on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Frappe le moqueur, et l’homme simple deviendra sage; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
27 Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, et tu t’éloigneras des paroles de la science.
28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Proverbi 19 >