< Proverbi 16 >

1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

< Proverbi 16 >