< Filemone 1 >

1 Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemone 1 >