< Numeri 7 >

1 Il giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il tabernacolo e l’ebbe unto e consacrato con tutti i suoi utensili, quando ebbe rizzato l’altare con tutti i suoi utensili, e li ebbe unti e consacrati,
On the day that Moses [Drawn out] had finished setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, with all its furniture, and the altar with all its utensils, and had anointed and sanctified them;
2 i principi d’Israele, capi delle case de’ loro padri, che erano i principi delle tribù ed aveano presieduto al censimento, presentarono un’offerta
the princes of Israel [God prevails], the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted:
3 e la portarono davanti all’Eterno: sei carri-lettiga e dodici buoi; vale a dire un carro per due principi e un bove per ogni principe; e li offrirono davanti al tabernacolo.
and they brought their offering before Adonai, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
4 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
5 “Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda di convegno, e dalli ai Leviti; a ciascuno secondo le sue funzioni”.
“Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites [Descendants of United with], to every man according to his service.”
6 Mosè prese dunque i carri e i buoi, e li dette ai Leviti.
Moses [Drawn out] took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites [Descendants of United with].
7 Dette due carri e quattro buoi ai figliuoli di Gherson, secondo le loro funzioni;
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:
8 dette quattro carri e otto buoi ai figliuoli di Merari, secondo le loro funzioni, sotto la sorveglianza d’Ithamar, figliuolo del sacerdote Aaronne;
and he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron [Light-bringer] the priest.
9 ma ai figliuoli di Kehath non ne diede punti, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e doveano portarli sulle spalle.
But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
10 E i principi presentarono la loro offerta per la dedicazione dell’altare, il giorno ch’esso fu unto; i principi presentarono la loro offerta davanti all’altare.
The princes gave offerings for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes gave their offerings before the altar.
11 E l’Eterno disse a Mosè: “I principi presenteranno la loro offerta uno per giorno, per la dedicazione dell’altare”.
Adonai said to Moses [Drawn out], “They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedication of the altar.”
12 Colui che presentò la sua offerta il primo giorno fu Nahshon, figliuolo d’Amminadab della tribù di Giuda;
He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah [Praised],
13 e la sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
and his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 kg], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
14 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
15 un giovenco, un montone,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
16 un agnello dell’anno per l’olocausto, un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
17 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nahshon, figliuolo d’Amminadab.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 Il secondo giorno, Nethaneel, figliuolo di Tsuar, principe d’Issacar, presentò la sua offerta.
On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar [Hire, Reward], gave his offering.
19 Offrì un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
He offered for his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
20 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
21 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
22 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
23 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Nethaneel, figliuolo di Tsuar.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.
24 Il terzo giorno fu Eliab, figliuolo di Helon, principe dei figliuoli di Zabulon.
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun [Living together]
25 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels [12 oz; 3/4 lb; 340.2 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
26 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
27 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
28 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
29 e, per sacrifizio da render grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.
30 Il quarto giorno fu Elitsur, figliuolo di Scedeur, principe dei figliuoli di Ruben.
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben [See, a son!]
31 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
32 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
33 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
34 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
35 e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elitsur, figliuolo di Scedeur.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 Il quinto giorno fu Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, principe dei figliuoli di Simeone.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai [My rock almighty], prince of the children of Simeon [Hearing]
37 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
38 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
39 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
40 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
41 e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai [My rock almighty].
42 Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad.
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad [Good fortune]
43 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
44 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
45 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
46 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
47 e, per sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 Il settimo giorno fu Elishama, figliuolo di Ammihud, principe dei figliuoli d’Efraim.
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim [Fruit]
49 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
50 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
51 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
52 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
53 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Elishama, figliuolo di Am.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 L’ottavo giorno fu Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, principe dei figliuoli di Manasse.
On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh [Causing to forget]
55 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
56 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
57 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
58 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
59 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 Il nono giorno fu Abidan, figliuolo di Ghideoni, principe dei figliuoli di Beniamino.
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin [Son of right hand, Son of south]
61 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
62 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
63 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
64 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
65 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghideoni.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan [He judged]
67 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
68 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
69 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
70 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
71 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 L’undecimo giorno fu Paghiel, figliuolo di Ocran, principe dei figliuoli di Ascer.
On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher [Happy]
73 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
74 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden ladle of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
75 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
76 un capro per il sacrifizio per il peccato,
one male goat for a sin offering;
77 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.
78 Il dodicesimo giorno fu Ahira, figliuolo d’Enan, principe dei figliuoli di Neftali.
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali [My wrestling]
79 La sua offerta fu un piatto d’argento del peso di centotrenta sicli, un bacino d’argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa con olio, per l’oblazione;
gave his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], one silver bowl of seventy shekels [1.75 lb; 0.8 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
80 una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
one golden spoon of ten shekels [4 oz; 113.4 g], full of incense;
81 un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
82 un capro per il sacrifizio per li peccato,
one male goat for a sin offering;
83 e, per il sacrifizio di azioni di grazie, due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli dell’anno. Tale fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan.
and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
84 Questi furono i doni per la dedicazione dell’altare, da parte dei principi d’Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d’argento, dodici bacini d’argento, dodici coppe d’oro;
This was the dedication of the altar, on the day when it was anointed, by the princes of Israel [God prevails]: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden ladles;
85 ogni piatto d’argento pesava centotrenta sicli e ogni bacino d’argento, settanta; il totale dell’argento dei vasi fu duemila quattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
each silver platter weighing one hundred thirty shekels [3.25 lb; 1.47 g], and each bowl seventy; all the silver of the utensils two thousand four hundred shekels [6 lb; 2.72 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g);
86 dodici coppe d’oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, dettero, per l’oro delle coppe, un totale di centoventi sicli.
the twelve golden ladles, full of incense, weighing ten shekels [4 oz; 113.4 g] apiece, [a total of 3 lb; 1.37 kg], after the shekel of the sanctuary (the shekel is 0.4oz; 11.34 g); all the gold of the ladles weighed one hundred twenty shekels [3 lb; 1.37 kg];
87 Totale del bestiame per l’olocausto: dodici giovenchi, dodici montoni, dodici agnelli dell’anno con le oblazioni ordinarie, e dodici capri per il sacrifizio per il peccato.
all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve;
88 Totale del bestiame per il sacrifizio di azioni di grazie: ventiquattro giovenchi, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli dell’anno. Tali furono i doni per la dedicazione dell’altare, dopo ch’esso fu unto.
and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after it was anointed.
89 E quando Mosè entrava nella tenda di convegno per parlare con l’Eterno, udiva la voce che gli parlava dall’alto del propiziatorio che è sull’arca della testimonianza fra i due cherubini; e l’Eterno gli parlava.
When Moses [Drawn out] went into the Tent of Meeting to speak with Adonai, he sh'ma ·heard obeyed· his voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him.

< Numeri 7 >