< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».

< Numeri 33 >