< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Numeri 33 >