< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.

< Numeri 33 >