< Numeri 1 >

1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 “Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
3 dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
4 E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
5 Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan”.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
16 Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
20 Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
21 il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
23 il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
25 il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
27 il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
29 il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
31 il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
33 il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
35 il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
37 il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
39 il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
41 il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
43 il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
45 Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
46 tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
48 poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
For the LORD spoke to Moses, saying,
49 “Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
“Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
51 Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
52 I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza”.
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
54 I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.

< Numeri 1 >