< Neemia 7 >

1 Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 Figliuoli di Harif, centododici.
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 Figliuoli di Gabaon, novantacinque.
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 Uomini di Anathoth, centoventotto.
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 Uomini di Micmas, centoventidue.
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 Figliuoli di Harim, trecentoventi.
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 Figliuoli di Harim, mille diciassette.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,
Bakos, Sisera, Tema,
56 figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.
Nezaya na Hatifa.
57 Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,

< Neemia 7 >