< Neemia 7 >

1 Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 Figliuoli di Harif, centododici.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 Figliuoli di Gabaon, novantacinque.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 Uomini di Anathoth, centoventotto.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 Uomini di Micmas, centoventidue.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 Figliuoli di Harim, trecentoventi.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 Figliuoli di Harim, mille diciassette.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.

< Neemia 7 >