< Neemia 7 >

1 Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Figliuoli di Harif, centododici.
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Figliuoli di Gabaon, novantacinque.
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Uomini di Anathoth, centoventotto.
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Uomini di Micmas, centoventidue.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Figliuoli di Harim, trecentoventi.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Figliuoli di Harim, mille diciassette.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.
Nezia kod Hatifa.
57 Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Neemia 7 >