< Luca 3 >

1 Or nell’anno decimoquinto dell’impero di Tiberio Cesare, essendo Ponzio Pilato governatore della Giudea, ed Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell’Iturea e della Traconitide, e Lisania tetrarca dell’Abilene,
皇帝テベリオの治世の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの国主、その兄弟ピリポがイツリヤとテラコニテ地方の国主、ルサニヤがアビレネの国主であり、
2 sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiàfa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
アンナスとカヤパが大祭司であったころ、神のことばが、荒野でザカリヤの子ヨハネに下った。
3 Ed egli andò per tutta la contrada d’intorno al Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione de’ peccati,
そこでヨハネは、ヨルダン川のほとりのすべての地方に行って、罪が赦されるための悔い改めに基づくバプテスマを説いた。
4 secondo che è scritto nel libro delle parole del profeta Isaia: V’è una voce d’uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri.
そのことは預言者イザヤのことばの書に書いてあるとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする。 『主の道を用意し、 主の通られる道をまっすぐにせよ。
5 Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate;
すべての谷はうずめられ、 すべての山と丘とは低くされ、 曲がった所はまっすぐになり、 でこぼこ道は平らになる。
6 ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
こうして、あらゆる人が、 神の救いを見るようになる。』」
7 Giovanni dunque diceva alle turbe che uscivano per esser battezzate da lui: Razza di vipere, chi v’ha mostrato a fuggir dall’ira a venire?
それで、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った。「まむしのすえたち。だれが必ず来る御怒りをのがれるように教えたのか。
8 Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento, e non vi mettete a dire in voi stessi: Noi abbiamo Abramo per padre! Perché vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere dei figliuoli ad Abramo.
それならそれで、悔い改めにふさわしい実を結びなさい。『われわれの先祖はアブラハムだ。』などと心の中で言い始めてはいけません。よく言っておくが、神は、こんな石ころからでも、アブラハムの子孫を起こすことがおできになるのです。
9 E ormai è anche posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, vien tagliato e gittato nel fuoco.
斧もすでに木の根元に置かれています。だから、良い実を結ばない木は、みな切り倒されて、火に投げ込まれます。」
10 E le turbe lo interrogavano, dicendo: E allora, che dobbiam fare?
群衆はヨハネに尋ねた。「それでは、私たちはどうすればよいのでしょう。」
11 Ed egli rispondeva loro: Chi ha due tuniche, ne faccia parte a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto.
彼は答えて言った。「下着を二枚持っている者は、一つも持たない者に分けなさい。食べ物を持っている者も、そうしなさい。」
12 Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?
取税人たちも、バプテスマを受けに出て来て、言った。「先生。私たちはどうすればよいのでしょう。」
13 Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
ヨハネは彼らに言った。「決められたもの以上には、何も取り立ててはいけません。」
14 Lo interrogaron pure de’ soldati, dicendo: E noi, che dobbiam fare? Ed egli a loro: Non fate estorsioni, né opprimete alcuno con false denunzie e contentatevi della vostra paga.
兵士たちも、彼に尋ねて言った。「私たちはどうすればよいのでしょうか。」ヨハネは言った。「だれからも、力ずくで金をゆすったり、無実の者を責めたりしてはいけません。自分の給料で満足しなさい。」
15 Or stando il popolo in aspettazione e domandandosi tutti in cuor loro riguardo a Giovanni se talora non fosse lui il Cristo,
民衆は救い主を待ち望んでおり、みな心の中で、ヨハネについて、もしかするとこの方がキリストではあるまいか、と考えていたので、
16 Giovanni rispose, dicendo a tutti: Ben vi battezzo io con acqua; ma vien colui che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari. Egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e col fuoco.
ヨハネはみなに答えて言った。「私は水であなたがたにバプテスマを授けています。しかし、私よりもさらに力のある方がおいでになります。私などは、その方のくつのひもを解く値うちもありません。その方は、あなたがたに聖霊と火とのバプテスマをお授けになります。
17 Egli ha in mano il suo ventilabro per nettare interamente l’aia sua, e raccogliere il grano nel suo granaio; ma quant’è alla pula la brucerà con fuoco inestinguibile.
また手に箕を持って脱穀場をことごとくきよめ、麦を倉に納め、殻を消えない火で焼き尽くされます。」
18 Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;
ヨハネは、そのほかにも多くのことを教えて、民衆に福音を知らせた。
19 ma Erode, il tetrarca, essendo da lui ripreso riguardo ad Erodiada, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità ch’esso Erode avea commesse,
さて国主ヘロデは、その兄弟の妻ヘロデヤのことについて、また、自分の行なった悪事のすべてを、ヨハネに責められたので、
20 aggiunse a tutte le altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.
ヨハネを牢に閉じ込め、すべての悪事にもう一つこの悪事を加えた。
21 Or avvenne che come tutto il popolo si faceva battezzare, essendo anche Gesù stato battezzato, mentre stava pregando, s’aprì il cielo,
さて、民衆がみなバプテスマを受けていたころ、イエスもバプテスマをお受けになり、そして祈っておられると、天が開け、
22 e lo Spirito Santo scese su lui in forma corporea a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
聖霊が、鳩のような形をして、自分の上に下られるのをご覧になった。また、天から声がした。「あなたは、わたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ。」
23 E Gesù, quando cominciò anch’egli ad insegnare, avea circa trent’anni ed era figliuolo come credevasi, di Giuseppe,
教えを始められたとき、イエスはおよそ三十歳で、人々からヨセフの子と思われていた。このヨセフは、ヘリの子、順次さかのぼって、
24 di Heli, di Matthat, di Levi, di Melchi, di Jannai, di Giuseppe,
マタテの子、レビの子、メルキの子、ヤンナイの子、ヨセフの子、
25 di Mattatia, di Amos, di Naum, di Esli, di Naggai,
マタテヤの子、アモスの子、ナホムの子、エスリの子、ナンガイの子、
26 di Maath, di Mattatia, di Semein, di Josech, di Joda,
マハテの子、マタテヤの子、シメイの子、ヨセクの子、ヨダの子、
27 di Joanan, di Rhesa, di Zorobabele, di Salatiel, di Neri,
ヨハナンの子、レサの子、ゾロバベルの子、サラテルの子、ネリの子、
28 di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadam, di Er,
メルキの子、アデイの子、コサムの子、エルマダムの子、エルの子、
29 di Gesù, di Eliezer, di Jorim, di Matthat,
ヨシュアの子、エリエゼルの子、ヨリムの子、マタテの子、レビの子、
30 di Levi, di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Jonam, di Eliakim,
シメオンの子、ユダの子、ヨセフの子、ヨナムの子、エリヤキムの子、
31 di Melea, di Menna, di Mattatha, di Nathan, di Davide,
メレヤの子、メナの子、マタタの子、ナタンの子、ダビデの子、
32 di Jesse, di Jobed, di Boos, di Sala, di Naasson,
エッサイの子、オベデの子、ボアズの子、サラの子、ナアソンの子、
33 di Aminadab, di Admin, di Arni, di Esrom, di Fares, di Giuda,
アミナダブの子、アデミンの子、アルニの子、エスロンの子、パレスの子、ユダの子、
34 di Giacobbe, d’Isacco, d’Abramo, di Tara, di Nachor,
ヤコブの子、イサクの子、アブラハムの子、テラの子、ナホルの子、
35 di Seruch, di Ragau, di Falek, di Eber, di Sala,
セルグの子、レウの子、ペレグの子、エベルの子、サラの子、
36 di Cainam, di Arfacsad, di Sem, di Noè,
カイナンの子、アルパクサデの子、セムの子、ノアの子、ラメクの子、
37 di Lamech, di Mathusala, di Enoch, di Jaret, di Maleleel, di Cainam,
メトセラの子、エノクの子、ヤレデの子、マハラレルの子、カイナンの子、
38 di Enos, di Seth, di Adamo, di Dio.
エノスの子、セツの子、アダムの子、このアダムは神の子である。

< Luca 3 >