< Luca 21 >

1 Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
It will turn out as a testimony for you.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 ma neppure un capello del vostro capo perirà.
And not a hair of your head will perish.
19 Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
“By your endurance you will win your lives.
20 Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luca 21 >