< Luca 21 >

1 Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
Having looked up now He saw the ones casting into the treasury the gifts of them rich.
2 Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
He saw then (and *k) a certain widow poor casting in lepta two.
3 e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
And He said; Truly I say to you that widow this poor more than all has cast in;
4 poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
(all *N+kO) for these out of that which was abounding to them they cast in the gifts (of God *KO) she however out of the poverty of her (all *N+kO) the livelihood that she had did cast.
5 E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
And as some were speaking about the temple that with stones goodly and with consecrated gifts it has been adorned He said;
6 Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
[As to] these things which you are beholding, will come [the] days in which not will be left stone upon stone (here *O) which not will be thrown down.
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
They asked then Him saying; Teacher, when then these things will be and what [will be] the sign when may soon be these things to take place?
8 Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
And He said; do take heed lest you may be led astray; many for will come in the name of Me saying (that: *ko) I myself am [He], and The time has drawn near. Not (therefore *K) may go after them.
9 E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
When then you may hear of wars and commotions, not may be terrified; it behooves for these things to take place first but not immediately [is] the end.
10 Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Then He was saying to them; Will rise up nation against nation and kingdom against kingdom,
11 vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Earthquakes both great and in different places famines and pestilences there will be, fearful sights also and from heaven signs great will there be.
12 Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Before however these things (all *N+kO) they will lay upon you the hands of them and will persecute [you] delivering [you] to (the *no) synagogues and prisons, (leading [you] *N+kO) before kings and governors on account of the name of Me.
13 Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
It will result (now *ko) to you for a testimony.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
(do implant *N+kO) therefore (in the hearts *N+kO) of you not to premeditate to present a defense;
15 perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
I myself for will give you a mouth and wisdom which not will be able to resist (nor *N+kO) to reply to (all *N+kO) those opposing you.
16 Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
You will be betrayed then even by parents and brothers and relatives and friends and they will put to death [some] from among you.
17 e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
And you will be hated by all because of the name of Me.
18 ma neppure un capello del vostro capo perirà.
But a hair of the head of you certainly not may perish.
19 Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
By the patient endurance of you [all] (do you gain yourselves *NK+o) the souls of you [all].
20 Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
When then you may see being encircled by encampments Jerusalem, then do know that has drawn near the desolation of her.
21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Then those in Judea they should flee to the mountains, and those in midst of her they should depart out, and those in the countries not they should enter into her.
22 Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
for [the] days of avenging these are (to fill *N+kO) all things which written.
23 Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
But woe (now *k) to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing in those the days; there will be for distress great upon the land and wrath (in *k) to the people this,
24 E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
And they will fall by [the] edge of [the] sword and will be led captive into the nations all and Jerusalem will be trodden down by [the] Gentiles until (that *no) may be fulfilled (and will be *O) [the] times of [the] Gentiles.
25 E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
And (there will be *N+kO) signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations with perplexity ([the] sound *N+kO) of [the] sea and rolling surge
26 gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
when are fainting men from fear and expectation of that which is coming on the earth; for the powers of the heavens will be shaken.
27 E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
And then will they behold the Son of Man coming in a cloud with power and glory great.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Beginning then of these things to come to pass do look up and do lift up the heads of you because draws near the redemption of you.
29 E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
And He spoke a parable to them: Behold the fig tree and all the trees.
30 quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
When they may sprout already, looking [on them] for yourselves you know that already near the summer is.
31 Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
So also you yourselves when you may see these things coming to pass, do know that near is the kingdom of God.
32 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when all [these things] may happen.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
The heaven and the earth (will pass away, *NK+o) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N+kO)
34 Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
do take heed now to yourselves otherwise otherwise (may be burdened *N+kO) of you the hearts with dissipation and drunkenness and cares of life — and may come upon you suddenly day that [very]
35 perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
as a snare; (It will enter *N+kO) for upon all those sitting upon [the] face of all the earth.
36 Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
do watch (also *N+KO) at every season praying that (you may have strength *N+KO) to escape these things all that are soon to come to pass and to stand before the Son of Man.
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
He was now during the day in the temple teaching. and the evening going out He was lodging on the mount which is being called Olivet.
38 E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
And all the group of people was coming early to Him in the temple to hear Him.

< Luca 21 >