< Luca 21 >

1 Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
A hak toek awh ce, thlang boeikhqi ing bawkim tangka channaak bawm ak khuiawh tangka ak chankhqi ce hu hy.
2 Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
Cawh nuhai khawdeng pynoet ing qawhum tangka pia pakkhih ak chan ce awm hu bai hy.
3 e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
Cekkhqi venawh, “Awitak ak nik kqawn peek khqi, vawhkaw nuhai khawdeng ing thlangkhqi boeih anglakawh khawzah khqoet chan hawh hy.
4 poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
Ak changkhqi boeih ingtaw ami khawhthem khawzah ak khuiawh kawng ni ami peek hy; cehlai anih ingtaw a hahqahnaak ak khuiawh kawng a hqingnaak aham a taak chyn ce pe hloep hawh hy,” tinak khqi hy.
5 E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
A hubat ak khui awhkaw thlang vang ing lung ak leek leek ingkaw Khawsa venawh ik-oeih peek ingkaw bawkim thoeihcam na a awmnaak akawng ce kqawn uhy. Cehlai Jesu ing cekkhqi na ce,
6 Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Vawhkaw nami huhkhqi boeih ve, “Pynoet ca awm am hang kaana, amik khawngnaak boeh boeh a khawnghi ce pha law kaw,” tinak khqi hy.
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Cekkhqi ing, Cawngpyikung, cawhkaw ik-oeih ce ityk awh a awm kaw? Ce mihkhqi a awm tawm awh ce i ikawmyih hatnaakkhqi nu a awm kaw?” tinawh doet uhy.
8 Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
Anih ing, “Thlang ing a mani thainaak khqi aham ngaihta uh. Kai ang ming ing thlang khawzah law kawm usaw, ‘Anih ce kai hawh ni, A tym zoe hawh hy,’ tinawh khy hly pyi uhy. Cekkhqi hu awh ce koeh bat uh.
9 E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
Qaal tuknaak ingkaw qaaltuk awithang na ming zaak awh koeh kqih uh. Vemyihkhqi ve lamma na ak awm hly qoe ni, cehlai a tym a dytnaak nyn taw pha law hlyk tlang hlan hy,’ tinak khqi hy.
10 Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Cekcoengawh a mingmih a venawh: “Nam ingkaw nam tuk qu kawm nih saw, qam ingkaw qam tuk qu kawm uh.
11 vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
Hun boeih awh Lipi khawteh na tlai kaw, khawse khawkha ingkaw tlawhnaakkhqi ce awm kaw, khan sang na kqih ak awm ik-oeihkhqi ingkaw kawpoek kyi ik-oeihkhqi ce awm kaw.
12 Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
Cehlai vemyihkhqi a awm hlanawh nangmih ve nim tuk khqi kawm usaw ni the ni kha nak khqi kaw, Kai ang ming awh sinakawk ingkaw thawngimkhqi, Sangpahrang ingkaw qam ukkung boeikhqi venna ni khyn khqi kawm uh.
13 Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
Nangmih ing a mingmih a venawh simpyikung na nami awmnaak thai aham ce a ik-oeih ce awm kaw.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Cehlai ikawmyihna awi kak kqawnnaak kaw, tice am namik poek oepchoehnaak aham namim thin caksak uh.
15 perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
Nami qaal ikawmyih ingawm nangmih ak awi ce ama oelh thainaak aham ingkaw ama ni kalhnaak thai aham awi ingkaw cyihnaak ce kai ing ni pek khqi bit kawng nyng.
16 Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
Nangmih ce nami nu nami pa, nami koeinaa, nami cakaw paqeng ingkaw nami pyi nawnkhqi ingawm thlang a kut awh ni thak khqi kawm uh, thlang vang ce him kawm uh.
17 e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
Kai a dawngawh thlangkhqi ing nangmih ce ni sawh na kawm uh.
18 ma neppure un capello del vostro capo perirà.
Cehlai nami lu awhkaw nami lusam pynoet ca awm am tla kaw.
19 Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
Ak cak na naming dyihnaak ak caming hqingnaak ce hu kawm uk ti.
20 Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
Qaalkhqi ing Jerusalem ami veel khoep ce nami huh awh, a sitrak na a awmnaak tym ce zoe hawh hy tice sim kawm uk ti.
21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
Cawh Judah qam awh ak awmkhqi ing tlang na cen u seh, khawk bau khuiawh ak awmkhqi ing co u seitaw, kqawng na kaw ak awmkhqi ing khawk bau khuina koeh kun u seh.
22 Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
Ce a khawnghi ce qee hyt na ak awmkhqi boeih boeih a soepnaak toelnaak a tym na awm kaw.
23 Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
Ce a khawnghi awh ce nu ak phyihsukhqi ingkaw naa ak pawmkhqi aham ikawmyih aih na nu a kyinaak hly ce! Cawh kawpoek kyinaak ak bau soeih ce qam awh awm kawmsaw ve ak thlangkhqi khan awh kawsonaak ce pha kaw.
24 E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
Zawzi ing tlyk kawm usaw qam tawm awh tamnaa na khyn na awm kawm uh. Gentelkhqi ing leh kawm uh.
25 E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
Khawmik, pihla ingkaw aihchi awh ce kawpoek kyi mik hatnaakkhqi ce awm kaw. Tuicunli awhkaw tuibak ak awi awh khawmdek awhkaw penglum thlangkhqi kawpoek kyi kawseet ngai hang ing awm kawm uh.
26 gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Khawmdek awh ak law hly kawi ik-oeih kqih awm ce ami sim awh, amik tha na hoet hqoeng kaw, khan khawnghi ce tlai kaw.
27 E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Cawh Thlanghqing Capa ing boeimang thaawmnaak ak bau soeih ing myi awhkawng a law ce hu kawm uh.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Vemih ik-oeihkhqi a awm awh nangmih a thaawmnaak ce a zoe hawh dawngawh, dyi unawh taw toeqoek lah uh,” tinak khqi hy.
29 E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
Cekcoengawh vawhkaw nyhtahnaak awi ve kqawn pek khqi hy: “Thai thing ingkaw thing boeih boeih ce toek lah uh.
30 quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
A hah thai ak cawn awhtaw, khawhqai tym zoe hawh hy tice sim uhyk ti.
31 Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Cemyih lawtna, cemyih ik-oeihkhqi a awm ce nami huh awh, Khawsa qam taw zoe hawh hy tice sim uh.
32 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, ve a ik-oeihkhqi boeih a soep hlan dy taw vawhkaw cadilkhqi ve am khum qoe qoe kawm uh.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Khan ingkaw khawmdek taw khum hly hlai hy, kak awi taw am khum qoe qoe kaw.
34 Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Ak leek na ngaihta uh, cemyih am mantaw awmhlynaak, zuu awknaak ingkaw khawsaknaak awh ce nim thin hlyp hlyp a tinaak ing namik kawlung be law sak hau kawmsaw thang awh ak awk amyihna am namik poek a tym awh ce a khawnghi ce pha law plak hau kaw.
35 perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
Ce a ik-oeih ce khawmdek khan awh ak awm thlangkhqi boeih ak khan awh pha law kaw.
36 Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Cedawngawh vawhkaw ak awm hly kawi ik-oeih awhkawng loet kawm u tik saw Thlanghqing Capa haiawh na ming dyihnaak thai aham ngaihtaak doena qeh unawh cykcah lah uh,” tinak khqi hy.
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Khawnghi hoei awh Jesu ing bawkim awh thlangkhqi ce cawngpyi hy, khawmy ben qoek awh Olive Tlang na than oet pyt awm aham cet hy.
38 E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
Mymcang hqit awh thlangkhqi ce ak awi ak ngai na bawkim na cet uhy.

< Luca 21 >