< Luca 14 >

1 E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.
It happened one Sabbath, when he went into the house of one of the leaders of the Pharisees to eat bread, that they were watching him closely.
2 Ed ecco, gli stava dinanzi un uomo idropico.
Behold, there in front of him was a man who was suffering from edema.
3 E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.
Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
4 Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
But they kept silent. So Jesus took hold of him, healed him, and sent him away.
5 Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?
He said to them, “Which of you who has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
6 Ed essi non potevano risponder nulla in contrario.
They were not able to give an answer to these things.
7 Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
When Jesus noticed how those who were invited chose the seats of honor, he spoke a parable, saying to them,
8 Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te,
“When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in the place of honor, because someone may have been invited who is more honored than you.
9 e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
When the person who invited both of you arrives, he will say to you, 'Give this other person your place,' and then in shame you will proceed to take the lowest place.
10 Ma quando sarai invitato, va a metterti all’ultimo posto, affinché quando colui che t’ha invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora ne avrai onore dinanzi a tutti quelli che saran teco a tavola.
But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
11 Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
12 E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
Jesus also said to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your rich neighbors, as they may also invite you in return, and you will be repaid.
13 ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
14 e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid in the resurrection of the just.”
15 Or uno de’ commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio!
When one of them who sat at the table with Jesus heard these things, he said to him, “Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God!”
16 Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
But Jesus said to him, “A certain man prepared a large dinner and invited many.
17 e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
When the dinner was prepared, he sent his servant to say to those who were invited, 'Come, because everything is now ready.'
18 E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato.
They all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it. Please excuse me.'
19 E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
Another said, 'I have bought five pairs of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.'
20 E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
Then another man said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
21 E il servitore, tornato, riferì queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e mena qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi.
The servant came and told his master these things. Then the master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the town and bring in here the poor, the crippled, the blind, and the lame.'
22 Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
The servant said, 'Master, what you commanded has been done, and yet there is still room.'
23 E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le strade e lungo le siepi, e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
The master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
For I say to you, none of those men who were invited will taste my dinner.'”
25 Or molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
Now large crowds were going with him, and he turned and said to them,
26 Se uno viene a me e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i fratelli, e le sorelle, e finanche la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
“If anyone comes to me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
28 Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire?
For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
29 Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it will begin to mock him,
30 Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
31 Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila?
Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and take advice about whether he is able with ten thousand men to fight the other king who comes against him with twenty thousand men?
32 Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.
If not, while the other army is still far away, he sends a delegation and asks for conditions of peace.
33 Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
So therefore, any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple.
34 Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
Salt is good, but if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
35 Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
It is of no use for the soil or even for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”

< Luca 14 >