< Luca 14 >

1 E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.
And it came to pass on the going of Him into a house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread and they themselves were watching Him.
2 Ed ecco, gli stava dinanzi un uomo idropico.
And behold a man certain there was with dropsy before Him.
3 E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.
And answering Jesus spoke to the lawyers and to [the] Pharisees saying; (if *k) Is it lawful on the Sabbath (to heal *N+kO) (or not? *NO)
4 Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
But they were silent. And having taken hold [of him] He healed him and let [him] go.
5 Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?
And (answering *k) to them He said; Which of you (a son *N+KO) or an ox into a pit (will collapse, *N+kO) also surely immediately he will pull up him on day the Sabbath?
6 Ed essi non potevano risponder nulla in contrario.
And not they were able to reply (to him *k) to these things.
7 Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
He was speaking then to those invited a parable remarking how the first places they were choosing out, saying to them;
8 Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te,
When you may be invited by anyone to wedding feasts, not may recline in the first place, otherwise otherwise [one] more honorable than you may have been invited by him,
9 e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
and having come the [one] you and him having invited he will say to you; do give to this one [your] place. and then you will begin with shame the last place to take.
10 Ma quando sarai invitato, va a metterti all’ultimo posto, affinché quando colui che t’ha invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora ne avrai onore dinanzi a tutti quelli che saran teco a tavola.
But when you may be invited, having gone (do recline *N+kO) in the last place, so that when may come the [one] having invited you, (he will say *N+kO) to you; Friend, do come up higher. Then will be to you glory before (all *NO) those reclining [with] you.
11 Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
For everyone who is exalting himself will be humbled, and the [one] humbling himself will be exalted.
12 E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
He was saying then also to the [one] having invited Him; When you may make a dinner or a supper, not do call the friends of you nor [call] the brothers of you nor [call] the relatives of you nor [call] neighbours rich otherwise otherwise also they themselves may invite in return you and it may become recompense to you.
13 ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
But when a feast you may make do call [the] poor, [the] crippled, [the] lame, [the] blind.
14 e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
and blessed you will be, because nothing they have to repay you; It will be recompensed for to you in the resurrection of the righteous.
15 Or uno de’ commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio!
Having heard then one of those reclining with [Him] these things he said to Him; Blessed [is he] (who *N+kO) will eat (bread *NK+o) in the kingdom of God.
16 Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
But He said to him; A man certain (was preparing *N+kO) a supper great and invited many;
17 e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
And he sent the servant of him at the hour of the supper to say to those invited; do come, for now ready [it] is (all things. *KO)
18 E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato.
And began with one [voice] all to excuse themselves. The first said to him; A field I have bought and I have need (going out *N+kO) (and *k) to see it; I beg of you, do hold me excused.
19 E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
And another said; Yoke of oxen I have bought five and I am going to prove them; I beg of you do hold me excused.
20 E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
And another said; A wife I have married and because of this not I am able to come.
21 E il servitore, tornato, riferì queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e mena qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi.
And having come the servant (that *k) reported to the master of him these things. Then having become angry the master of the house said to the servant of him; do go out soon into the streets and lanes of the city, and the poor and crippled and blind and lame do bring in here.
22 Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
And said the servant; Sir, it has been done (as *N+kO) you did command, and still room there is.
23 E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le strade e lungo le siepi, e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
And said the master to the servant; do go out into the highways and hedges and do compel [them] to come in so that may be filled of mine the house.
24 Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
I say for to you that not [one] of the men of those which invited will taste my supper (many for are called few but chosen. *O)
25 Or molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
Were going with then Him crowds great. and having turned He said to them;
26 Se uno viene a me e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i fratelli, e le sorelle, e finanche la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
If anyone comes to Me and not he hates the father (of himself *NK+o) and the mother and the wife and the children and the brothers and the sisters yes (and *N+kO) even the life his own not he is able to be My disciple.
27 E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
(and *ko) Whoever not carries the cross (of himself *NK+o) and comes after Me, not is able to be My disciple.
28 Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire?
Which for of you (who *o) is desiring a tower to build not first he having sat down he counts the cost whether he has (for *N+kO) [its] completion?
29 Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
Thus otherwise otherwise [when] laying of it a foundation and not being able to finish all those seeing [it] may begin him to mock
30 Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
saying that This man began to build and not he was able to finish.
31 Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila?
Or what king proceeding with another king to engage in war not having sat down first (will take counsel *N+kO) whether able he is with ten thousand (to meet *N+kO) the [one] with twenty thousand coming against him?
32 Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.
lest then except indeed still of him far off being an embassy having sent he asks for peace.
33 Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
So therefore every one of you who not does give up all his own possessions, not is able to be My disciple.
34 Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
Good [is] (therefore *NO) the salt; if however (even *no) the salt shall become tasteless, with what will it be seasoned?
35 Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
Neither [is it] for soil nor for manure fit is it; out they cast it. The [one] having ears to hear he should hear.

< Luca 14 >