< Luca 14 >

1 E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.
And it came to pass, that he went, on the sabbath-day, into the house of one of the chief men of the Pharisees, to eat bread; and they watched him.
2 Ed ecco, gli stava dinanzi un uomo idropico.
And behold, there was a man before him, who had the dropsy.
3 E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.
And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to cure on the sabbath-day?
4 Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
But they were silent. And he took him, and healed him, and let him go.
5 Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?
And he answered and said to them: Which of you, if his son or his ox should fall into a pit, would not immediately pull him out on the sabbath-day?
6 Ed essi non potevano risponder nulla in contrario.
And they were not able to give him an answer to these things.
7 Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
And he spoke a parable to those who had been invited, when he observed how they were choosing the first places at table; and he said to them:
8 Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te,
When you are invited by any one to a wedding, do not recline in the first place, lest a more honorable man than you may have been invited by him;
9 e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
and he that invited you and him, come and say to you, Give place to this man; and then you shall begin with shame to take the last place.
10 Ma quando sarai invitato, va a metterti all’ultimo posto, affinché quando colui che t’ha invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora ne avrai onore dinanzi a tutti quelli che saran teco a tavola.
But when you are invited, go and recline in the last place, that when he that invited you shall come, he may say to you, Friend, go up higher. Then you shall have honor in the presence of those who recline with you.
11 Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
For every one that exalts himself shall be humbled; and he that humbles himself shall be exalted.
12 E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
Then he said also to him that had invited him: When you make a dinner or a supper, call not your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbors, lest they also invite you in return, and a recompense be made you.
13 ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
But when you make a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind;
14 e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
and you shall be blessed; for they have no power to repay you; but you shall be repaid at the resurrection of the just.
15 Or uno de’ commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio!
And a certain one of those who reclined at table with him, after hearing these things, said to him: Blessed is he who shall cat bread in the kingdom of God.
16 Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
And he said to him: A certain man made a great supper, and invited many.
17 e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
And he sent his servant at the hour of supper, to say to those who had been invited, Come, for all things are now ready.
18 E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato.
And they all, with one consent, began to make excuse. The first said to him, I have bought a farm, and I must go and see it; I pray you, have me excused.
19 E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them; I pray you, have me excused.
20 E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
And another said, I have married a wife, and, for this reason, I can not come.
21 E il servitore, tornato, riferì queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e mena qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi.
And that servant came and told his lord these things. Then the master of the house was angry, and said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor and the maimed, the lame and the blind.
22 Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
And the servant said, Lord, it is done as you commanded, and yet there is room.
23 E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le strade e lungo le siepi, e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
And the lord said to his servant, Go out into the roads, and among the hedges, and compel them to come in, that my house may be full.
24 Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
For I say to you, that not one of those men who have been invited, shall taste of my supper.
25 Or molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
And many multitudes were journeying with him; and he turned and said to them:
26 Se uno viene a me e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i fratelli, e le sorelle, e finanche la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
If any one comes to me, and hates not his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and his own life also, he can not be my disciple.
27 E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
And whoever does not bear his cross, and come after me, can not be my disciple.
28 Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire?
For which of you, intending to build a tower, does not first sit down, and count the cost, whether he has the means to finish it?
29 Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
Lest, when he has laid the foundation, and is not able to finish, all that see it begin to deride him,
30 Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila?
Or, what king, going to make war against another king, does not first sit down, and deliberate whether he is able, with ten thousand, to meet him that is coming; against him with twenty thousand?
32 Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.
And if not, while he is yet at a distance, he sends an embassy, and asks for conditions of peace.
33 Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
So, then, whoever of you does not forsake all that he has, can not be my disciple.
34 Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
Salt is good; but if the salt become tasteless, by what means shall it become salt again?
35 Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.
It is fit neither for earth, nor for manure; but they cast it out. He that has ears to hear, let him hear.

< Luca 14 >