< Luca 1 >

1 Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
2 secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
3 è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
4 affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
使你知道所学之道都是确实的。
5 Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
6 Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
7 E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
8 Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
9 secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
10 e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
11 E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
12 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
13 Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
14 E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
15 Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
16 e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
17 ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
20 Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
22 Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
23 E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
他供职的日子已满,就回家去了。
24 Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
25 Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
26 Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
27 ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
28 E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
29 Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
30 E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
31 Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
32 Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖大卫的位给他。
33 ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine. (aiōn g165)
他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。” (aiōn g165)
34 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
35 E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子。
36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
37 poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
38 E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
39 In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;
40 ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
41 E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白且被圣灵充满,
42 e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
43 E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
44 Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
45 E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
46 E Maria disse: “L’anima mia magnifica il Signore,
马利亚说: 我心尊主为大;
47 e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
我灵以 神我的救主为乐;
48 poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
49 poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
那有权能的,为我成就了大事; 他的名为圣。
50 e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
51 Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
52 ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
53 ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
54 Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
他扶助了他的仆人以色列,
55 di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo”. (aiōn g165)
为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。 (aiōn g165)
56 E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
57 Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
58 E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
59 Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
60 Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
他母亲说:“不可!要叫他约翰。”
61 Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
62 E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
63 Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
64 In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
65 E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。
66 E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。”
67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
68 “Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
69 e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
70 (come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti); (aiōn g165)
正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, (aiōn g165)
71 uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
72 Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约—
73 del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓—
74 affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
叫我们既从仇敌手中被救出来,
75 in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
76 E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
77 per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
79 per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace”.
要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
80 Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。

< Luca 1 >