< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Lamentazioni 3 >