< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentazioni 3 >