< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Lamentazioni 3 >