< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
最好是靜待上主的救援,
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
在至上者前剝奪人的權利,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
直到上主從天垂顧憐視,
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Lamentazioni 3 >