< Giosué 15 >

1 Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kina, Dimona, Adada;
23 Kades, Hatsor, Itnan,
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 Zif, Telem, Bealoth,
Zif, Telam, Bealot;
25 Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 Amam, Scema, Molada,
Amam, Szema, Molada;
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 Eltolad, Kesil, Horma,
Baala, Ijjim, Esem;
30 Tsiklag, Madmanna,
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 Sansanna,
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 Dilean, Mitspe, Iokteel,
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 Lakis, Botskath, Eglon,
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 Libna, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Aszan;
43 Iftah, Ashna, Netsib,
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 Anab, Esthemo, Anim,
Anab, Esztemo, Anim;
51 Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 Arab, Duma, Escean,
Arab, Duma, Eszan;
53 Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< Giosué 15 >