< Giobbe 8 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Na Bildad el fahk,
2 “Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
“Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
“Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
“Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
“Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
“Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”

< Giobbe 8 >