< Giobbe 8 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< Giobbe 8 >