< Giobbe 8 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Giobbe 8 >