< Giobbe 8 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Giobbe 8 >