< Giobbe 7 >

1 La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。

< Giobbe 7 >