< Giobbe 7 >

1 La vita dell’uomo sulla terra è una milizia; i giorni suoi son simili ai giorni d’un operaio.
Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Come lo schiavo anela l’ombra e come l’operaio aspetta il suo salario,
As a servant who earnestly desires the shadow, and as a hireling who looks for his wages,
3 così a me toccan mesi di sciagura, e mi sono assegnate notti di dolore.
so I am made to possess months of misery, and wearisome nights are appointed to me.
4 Non appena mi corico, dico: “Quando mi leverò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio d’agitazioni infino all’alba.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossing to and fro to the dawning of the day.
5 La mia carne è coperta di vermi e di croste terrose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6 I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ricordati, che la mia vita e un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
O remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà; (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more. (Sheol h7585)
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
11 Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
Therefore I will not refrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
Am I a sea, or a sea-monster, that thou set a watch over me?
13 Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena”,
When I say, My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint.
14 tu mi sgomenti con sogni, e mi spaventi con visioni;
Then thou scare me with dreams, and terrify me through visions,
15 sicché l’anima mia preferisce soffocare, preferisce a queste ossa la morte.
so that my soul chooses strangling and death rather than these my bones.
16 Io mi vo struggendo; non vivrò sempre; deh, lasciami stare; i giorni miei non son che un soffio.
I loathe my life. I would not live always. Let me alone, for my days are vanity.
17 Che cosa è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu ponga mente ad esso,
What is man, that thou should magnify him, and that thou should set thy mind upon him,
18 e lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ad ogni istante?
and that thou should visit him every morning, and try him every moment?
19 Quando cesserai di tener lo sguardo fisso su me? Quando mi darai tempo d’inghiottir la mia saliva?
How long will thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio? A tal punto che son divenuto un peso a me stesso?
If I have sinned, what do I do to thee, O thou watcher of men? Why have thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
21 E perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; e tu mi cercherai, ma io non sarò più”.
And why do thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I shall lie down in the dust, and thou will seek me diligently, but I shall not be.

< Giobbe 7 >