< Giobbe 40 >

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
परमेश्वर ईयोबाला नियमीत बोलत राहीला, तो म्हणाला,
2 “Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
“तू सर्वशक्तिमान देवाशी वाद घातलास. तू मला चूक केल्याबद्दल दोषी ठरवलेस. आता तू चुकलास हे तू कबूल करशील का? तू मला उत्तर देशील का?
3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
मग ईयोबने परमेश्वरास उत्तर देऊन म्हटले,
4 “Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
मी अगदी नगण्यआहे. मी काय बोलू? मी तुला उत्तर देऊ शकत नाही. मी माझा हात माझ्या तोंडावर ठेवतो.
5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
नंतर परमेश्वर वादळातून पुन्हा ईयोबशी बोलला तो म्हणाला:
7 “Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
तू आता कंबर कसून उभा राहा आणि मी जे प्रश्र विचारतो त्याची उत्तरे द्यायला सिध्द हो.
8 Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
मी न्यायी नाही असे तुला वाटते का? मी काही चूक केल्याचा आरोप करून तू स्वत: चे निरपराधित्व सिध्द करु पाहत आहेस.
9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
10 Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
१०तू स्वत: ला महीमा व प्रताप यांचे भुषण कर, तेज व वैभव हे धारण कर.
11 Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
११तुझ्या रागाला भरती येवू दे, आणि प्रत्येक गर्वीष्ठास तू खाली आण आणि गर्विष्ठ लोकांस शिक्षा करु शकतोस. गर्विष्ठांना मान खाली घालायला लावू शकतोस.
12 Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
१२होय त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर वाईट लोकांस जागच्या जागी चिरडून टाक.
13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
१३त्यांना चिखलात पुरुन टाक त्यांचे तोंडे काळोखात राहतील असे त्यांना बांधून टाक.
14 Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
१४मग मी तुझी सत्यता जाणेल, मग तुझाच उजवा हात तुझा बचाव करील.
15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
१५तू बेहेमोथ कडे बघ. मी तुला आणि बेहेमोथला एकाच वेळी निर्माण केले. तो बैलासारखे गवत खातो.
16 Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
१६त्याच्या अंगात बरीच शक्ती आहे. त्याच्या पोटातले स्नायू खूप बळकट आहेत.
17 Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
१७त्याची शेपटी गंधसरूच्या झाडासारखी उभी राहते. त्याच्या पायातले स्नायूही बळकट आहेत.
18 Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
१८त्याची हाडे पितळेसारखी बळकट आहेत. त्यांचे पाय म्हणजे जणू लोखंडाच्या कांबी.
19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
१९बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
20 perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
२०डोंगरावर जिथे जंगली श्वापदे खेळतात तिथले गवत खातो.
21 Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
२१तो कमळाच्या झाडाखाली झोपतो. दलदलीतल्या लव्हाळ्यात लपतो.
22 I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
२२कमळाचे झाड त्यास आपल्या सावलीत लपवते तो नदीजवळ उगवणाऱ्या एका वृक्षाखाली (विलोवृक्ष) राहतो.
23 Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
२३नदीला पूर आला तर बेहेमोथ पळून जात नाही यार्देन नदीचा प्रवाह त्याच्या तोंडावर आदळला तरी तो घाबरत नाही विश्वासात स्थिर राहतो.
24 Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?
२४त्यास कोणी गळ टाकून धरू शकेल. किंवा त्यास सापळ्यात अडकवू शकेल.”

< Giobbe 40 >