< Giobbe 4 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.

< Giobbe 4 >